domingo, 14 de noviembre de 2010

Los heterosemánticos


borracha

Heterosemánticos son palabras o expresiones de otro idioma que pueden ser entendidas incorrectamente por ser muy similares a otras de la propia lengua:Qui n'est pas ce qu'il veut paraitre (No es lo que parece ser). También son conocidos por falsos amigos (un faux ami, un faux frère) en el sentido de "el que engaña, que disimula" (qui trompe, qui dissimule)

En la lengua portuguesa, los términos equivalentes son falsos amigos o falsos cognatos.

De esta manera, heterosemánticos, para nosotros estudiantes de la lengua española, son palabras muy semejantes en la grafía y en la pronunciación del portugués y del español, pero poseen significados diferentes en cada lengua.



Lista II

EspañolPortuguésPortuguésEspañol
lienzotela, quadrolençopañuelo
malamalamaleta
nonãonoen el
niñomeninoninhonido
nudonudesnudo
osoursoossohueso
oficinaescritóriooficinataller
palcocamarotepalcoescenario
papelónpapel de ridículopapelãocartón
pipacachimbopipala cometa
polvopolvopulpo
prejuiciopreconceitoprejuízoperjuicio
presuntosupostopresuntojamón
presupuestoorçamentopressupostopresumido
prontorápidoprontolisto
ratomomento, instanteratoratón
riscopenhasco, falésiariscoriesgo
rayalistra, travessãoarraiaraya
rojovermelhoroxomorado
rubioloiroruivopelirrojo
saladasalgadasaladaensalada
sitiolugar, página websítiofinca
salsamolhosalsaperejil
sótanoporãosótãodesván, buhardilla
sucesoacontecimentosucessoéxito
tapaaperitivotapabofetada
tapetepano de mesatapetealfombra
tazaxícarataçacopa
telapanotelapantalla
tiendalojatendabarraca
tiraratirartirarquitar
trazidotraidotraídotraicionado
vasocopovasomaceta
zuecotamancosuecosueco
zurdocanhotosurdosordo
balcónvarandabalcãomostrador
feriafeirafériasvacaciones
talleroficinatalhercubierto
cubobaldecubocubo
raroesquisitoraroinusual
escupircuspiresculpiresculpir
despidodemissãodespidodesnudo
comisaríadelegacialanchonetecafetería
bolichebarbarbodega
tortabolotartatorta
pastelbolopastelempanada
abonoaduboabonogratificación
borrachabêbadaborrachaborrador
juquetebrinquedofoguetecohete

domingo, 22 de agosto de 2010

Pronomes de Tratamento

Pronomes de Tratamento


A classe gramatical ora representada pelos pronomes possui distintas subclassificações. Dentre elas citamos: pronomes pessoais do caso reto, do caso oblíquo, pronomes indefinidos, demonstrativos, interrogativos, relativos, e também de tratamento.

A modalidade em questão refere-se à forma pela qual nos dirigimos aos nossos interlocutores, podendo esta se caracterizar pela informalidade ou pelo tratamento formal. Tais aspectos estão condicionados ao grau de intimidade que estabelecemos com estes e, dependendo da posição hierárquica que ocupam, prescindem da devida adequação para tal. Para tanto, pasaremos a conhecê-los melhor, uma vez que, mediante a linguagem escrita, faz-se necessário que utilizemo-los de acordo com a forma padrão.

Assim sendo, abaixo segue descrita uma relação com os principais pronomes, levando-se em conta sua recorrência de uso:

miércoles, 28 de julio de 2010

Acentuação

Acentuação




A acentuação é um tema inerente aos postulados gramaticais que, indiscutivelmente, se concebe como fator de relevante importância, em se tratando da linguagem escrita. Trata-se do fenômeno relacionado à intensidade pela qual as sílabas se apresentam quando pronunciadas, podendo ser em maior ou menor grau. Quando proferidas com mais intensidade, classificam-se como tônicas, e quando soadas de maneira mais sutil, como átonas.

Ainda enfatizando acerca da importância do assunto em pauta, há outro detalhe que a ele se torna pertinente – o fato de ter havido algumas mudanças em decorrência da implantação da Nova Reforma Ortográfica, oficialmente vigorada desde 1º de janeiro de 2009. Cabendo ressaltar, portanto, que os referidos postulados, abaixo descritos, se encontram condizentes a esta. Para tanto, analisemos:

De acordo com a posição da sílaba tônica, as palavras classificam-se em:

Oxítonas – aquelas em que a sílaba tônica se encontra demarcada na última sílaba.

Exemplos: café, cipó, coração, armazém...

Paroxítonas – aquelas em que a tonicidade está representada pela penúltima sílaba.

Exemplos: caderno – problema – útil – automóvel...

Proparoxítonas – a sílaba tônica encontra-se representada pela antepenúltima sílaba.

Exemplos: lâmpada – ônibus – cárcere – cônego...

Monossílabos átonos e tônicos

Os vocábulos que possuem apenas uma sílaba - ora caracterizados como monossílabos - também são proferidos de modo mais e/ou menos intenso. De modo a compreendermos como se efetiva tal ocorrência, analisemos:

Que lembrança darei ao país que me deu
tudo o que lembro e sei, tudo quanto senti? (Carlos Drummond de Andrade)

Atendo-nos a uma análise, percebemos que os monossílabos “que”, “ao”, “me”, “o”, “e” são átonos, visto que são pronunciados tão fracamente que se apoiam na palavra subsequente. Já os monossílabos representados por “deu” e “sei” demonstram ser dotados de autonomia fonética, caracterizando-se, portanto, como tônicos.

Regras fundamentais:

Monossílabos tônicos

Graficamente, se acentua os monossílabos terminados em:

-a(s): chá, pá...
-e(s): pé, ré,...
-o(s): dó, nó...

Entretanto, os monossílabos: tu, noz, vez, par, quis, etc., não são acentuados.

Observações passíveis de nota:

* Os monossílabos tônicos formados por ditongos abertos -éis, -éu, -ói recebem o acento:

Exemplos: réis, véu, dói.

* No caso dos verbos monossilábicos terminados em-ê, a terceira pessoa do plural termina em eem. Esta regra se aplica à nova ortografia, perceba.

Ele vê - Eles veem
Ele crê – Eles creem
Ele lê – Eles leem

Forma verbal que antes era acentuada, agora é grafada sem o sinal gráfico.

* Diferentemente ocorre com os verbos monossilábicos terminados em “-em”, haja vista que a terceira pessoa termina em “-êm”, embora acentuada. Perceba:

Ele tem – Eles têm
Ela vem – Elas vêm

* Oxítonas:

Acentuam-se todas as oxítonas terminadas em a, e, o, seguidas ou não de “s”.

Pará, café, carijó, armazém, parabéns...

* Paroxítonas:

Acentuam-se todos os vocábulos terminados em:

-l: amável, fácil, útil...
-r: caráter, câncer...
-n: hífen, próton...
Observação: Quando grafadas no plural, não recebem acento: polens, hífens...
-x: látex, tórax...
-ps: fórceps, bíceps...
-ã(s): ímã, órfãs...
-ão(s): órgão, bênçãos...
-um(s): fórum, álbum...
-on(s): elétron, nêutron...
-i(s): táxi, júri...
-u(s): Vênus, ônus...
-ei(s): pônei, jóquei...
-ditongo oral(crescente ou decrescente), seguido ou não de “s”:
história, série, água, mágoa...

Observações importantes:

a) De acordo com a nova ortografia, os ditongos terminados em –ei e –oi, não são mais acentuados. Perceba como eram antes e como agora se grafam:



Entretanto, o acento ainda permanece nas oxítonas terminadas em –éu, -ói e éis:

chapéu – herói - fiéis...

b) Não serão mais acentuados o “i” e “u” tônicos, quando depois de ditongo formarem hiato: Note:


No entanto, o acento permanece se a palavra for oxítona e o “i” ou “u” estiverem seguidos de “s” ou no final da palavra. Confira:

Piauí – tuiuiú(s) – sauí(s)...

O mesmo acontece com o “i” e o “u” tônicos dos hiatos, não antecedidos de ditongos:

saída – saúde – juíza – saúva – ruído...

* As formas verbais que possuem o acento na raiz com o “u” tônico precedido das letras “q” e “g” e seguido de “e” ou “i” não serão mais acentuadas. Como por exemplo:


Atenção:

- Quando o verbo admitir duas pronúncias diferentes, usando “a” ou “i” tônicos, essas vogais serão acentuadas:
Exemplos:

eu águo, eles águam, eles enxáguam (a tônico); eu delínquo, eles delínquem (í tônico).
tu apazíguas, que eles apazíguem.

- Se a tônica, na pronúncia, cair sobre o u, ele não será acentuado:
Exemplos:

Eu averiguo, eu aguo.

* Não será mais usado o acento agudo para diferenciar determinados vocábulos, tais como:



Contudo, o acento permanece para diferenciar algumas palavras, representadas por:

pôde = 3ª pessoa do pretérito perfeito do indicativo (verbo poder)
pode = 3ª pessoa do presente do indicativo (verbo poder)

pôr = verbo
por = preposição

domingo, 11 de julio de 2010

As Mentiras que os Homens Contam


Download – As Mentiras que os Homens Contam



Todo mundo mente. Mas, na maioria das vezes, mentimos por necessidade, para proteger os amigos, os familiares, as amantes… Fazemos tudo para poupar as pessoas e proteger as mulheres. As crônicas divertidas retratam o cotidiano dos casais e as pequenas mentiras usadas para evitar a desarmonia no lar.

miércoles, 7 de julio de 2010

Los adjetivos



Los adjetivos

Los adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo al que hacen referencia.

Adjetivos en -o / -a:

Su género se deduce claramente por la terminación (-o para el masculino, -a para el femenino). En plural, basta con añadir una -s.

o livro pequenoos livros pequenos
el libro pequeñolos libros pequeños
el pequeño librolos pequeños libros

Como puede observar, el adjetivo se coloca normalmente después del sustantivo. Puede suceder que el sentido no sea el mismo según el lugar en que se coloque.

um velho amigo -un viejo amigo ( de hace tiempo)
um amigo velho -un amigo viejo (de edad)

Adjetivos que tienen la misma forma en masculino y en femenino:

Forman su plural del mismo modo que los sustantivos:

o vestido azul -os vestidos azuis
el vestido azullos vestidos azules
a camisa azul -as camisas azuis
la camisa azullas camisas azules

Como puede ver, los adjetivos se colocan generalmente tras el sustantivo. Sin embargo, existen algunos caso en los que se pueden colocar delante.

Ejemplos:

grandegran
um grande actorun gran actor
primeiroprimer
primeiro andarprimer piso
últimoúltimo
último diaúltimo día
algumalgún
algum tempoalgún tiempo
nehumningún
nenhum homemningún hombre
bombuen
bom tempobuen tiempo
maumal
mau hábitomal hábito, mala costumbre

lunes, 21 de junio de 2010

Bem-Vindo CDs. Baixem já os 4 cds


Para download do livro dê like no blog e envie a solicitação ao email
diegodelimaguarda@hotmail.com

Descrição

  • Para um melhor aproveitamento do cursoBem-Vindo!; português (falado no Brasil) para estrangeiros, recomenda-se o uso destes CDs e do livro do aluno, edição atualizada,vendido separadamente.
  • Editora:SBS
  • Autor:MARIA HARUMI OTUKI DE PONCE & SILVIA R. B. ANDRADE BURIM & SUSANNA FLORISSI
  • ISBN:8575830627
  • Origem:Nacional
  • Ano:2004
  • Edição:1
  • Número de páginas:0
  • Acabamento:Outros
  • Formato:CD
  • Volumes:4
  • Complemento:Nenhuma

martes, 15 de junio de 2010

Las vocales- As Vogais




Veamos cómo son las vocales en esta lengua.
Si lee algún texto en portugués se dará cuenta de que la misma vocal cambia de sonido según se encuentre o no en la sílaba fuerte. Así la primera a de falar / falàr (hablar) es muy suave y la segunda es realmente abierta; pero los papeles se cambian cuando el acento tónico se desplaza: ele fala /èle fàla (él habla). La e es muda cuando se encuentra en sílaba final no acentuada. En sílaba tónica, puede ser abierta o cerrada según el caso. Ejemplos:belo / bèlu (bello); pelo / pélu (pelo). La o se pronuncia "u" salvo en sílaba tónica o, como lae , puede ser abierta o cerrada. Ejemplos: bola / bóla (pelota); poco / pôçu (pozo); curioso /curiôsu ( s sonora) (curioso).
C: delante de a, o, u, se pronuncia k: cavalo (caballo), conta (compota), custo (coste)
delante de e y de i se pronuncia s: cedo (pronto), cinco (cinco)
ç: delante de a, o, u , se pronuncia s: praça (plaza), almoço (almuerzo)
ch: se pronuncia sh: cheque (cheque)
g: delante de a, o, u, se pronuncia g: gato (gato), gosto (gusto)
delante de e y de i, se pronuncia y: gelo (helado), girar (girar)
h: no se pronuncia: hora (hora)
lh: es equivalente a la ll española: velha (vieja), palha (paja)
m: al final de las palabras, sirve para nasalizar la vocal : homem (hombre)
nh: se pronuncia ñ: vinho (vino)
qu: utilizado delante de e y de i, se lee k: que (que), quilo (kilo)
delante de a, se lee qu: qual (cual), quadro (cuadro)
x: según las palabrs se pronuncia sh: xadrez (ajedrez)
s: próximo (próximo)
ks: táxi (taxi)
z: delante de una vocal, se pronuncia s sonora: zero (cero), dizer (decir)
al final de una palabra se pronuncia sh: voz (voz), paz (paz)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...